Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:If any of your women be guilty of indecency, call for four witnesses from among yourselves to testify against them: If they give evidence and prove the guilt, then confine them to their houses until death comes to them or Allah opens some other way out for them.
Translit: Waallatee yateena alfahishata min nisaikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fain shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan
Segments
0 waallateeWaallatiy
1 yateenayatiyna
2 alfahishataalfahishata
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 nisaikumnisaikum
5 faistashhidooistashhid
6 AAalayhinna | عَليْهِنَّ | on them Combined Particles `alayhinna
7 arbaAAatanarba`atan
8 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
9 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
10 shahidooshahiduw
11 faamsikoohunnaamsikuwhun
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 albuyootialbuyuwti
14 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
15 yatawaffahunnayatawaffahunna
16 almawtualmawtu
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
18 yajAAalayaj`ala
19 AllahuAllahu
20 lahunna | لَهُنَّ | for them Combined Particles hun
21 sabeelansabiylan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:And punish the two of you who commit this crime; then if they both repent and reform themselves, leave them alone,for Allah is generous in accepting repentance, and merciful in forgiving sins.
Translit: Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman
Segments
0 waallathaniWaallathani
1 yatiyanihayatiyaniha
2 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
3 faathoohumaathuwhu
4 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
5 tabataba
6 waaslahaasla
7 faaAAridooa`rid
8 AAanhuma | عَنْهُمَْ | concerning them Combined Particles `anhuma
9 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
10 AllahaAllaha
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 tawwabantawwaban
13 raheemanrahiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:However note it well that Allahs acceptance of repentance is for those people only, who commit an evil in ignorance, and then repent of it soon after this. Allah again turns kindly to such people, for Allah is All-Knowing, All-Wise.
Translit: Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Segments
0 InnamaInnama
1 alttawbatualttawbatu
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 AllahiAllahi
4 lillatheenallathiy
5 yaAAmaloonaya`maluwna
6 alssooaalssuwa
7 bijahalatinbijahalatin
8 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
9 yatooboonayatuwbuwna
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 qareebinqariybin
12 faolaika | فَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | after that/then/thereuponfaolaika
13 yatoobuyatuwbu
14 AllahuAllahu
15 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
16 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
17 AllahuAllahu
18 AAaleeman`aliyman
19 hakeemanhakiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:But there is no repentance for those people who persist in their evil deeds until the dying hour comes to anyone of them; then he says, "Now I repent." Nor is repentance for them who die as unbelievers; for such people, We have prepared a painful torment.
Translit: Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman
Segments
0 walaysatiWalaysati
1 alttawbatualttawbatu
2 lillatheenallathiy
3 yaAAmaloonaya`maluwna
4 alssayyiatialssayyiati
5 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
7 hadarahadara
8 ahadahumuahadahumu
9 almawtualmawtu
10 qalaqala
11 inneeinniy
12 tubtutubtu
13 alana | أَلَنَا | for us Combined Particles | whetheralana
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
16 yamootoonayamuwtuwna
17 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
18 kuffarunkuffarun
19 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
20 aAAtadnaa`tadna
21 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
22 AAathaban`athaban
23 aleemanaliyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, it is not lawful for you to become the heirs of widows by force: nor is it lawful that you should treat your wives harshly in order to deprive them of a part of the dowry you have given them. However (you have the right to treat them harshly), if they are guilty of adultery. You should live with them in an honorable manner, even if you dislike them; it is possible that Allah may bring much good to you through that very thing you dislike.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fain karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shayan wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 yahilluyahillu
6 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
7 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
8 tarithootarithuw
9 alnnisaaalnnisaa
10 karhankarhan
11 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
12 taAAduloohunnata`duluwhunna
13 litathhabootathhab
14 bibaAAdibiba`di
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 ataytumoohunnaataytumuwhunna
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
19 yateenayatiyna
20 bifahishatinbifahishatin
21 mubayyinatinmubayyinatin
22 waAAashiroohunna`ashiruwhun
23 bialmaAAroofibialma`ruwfi
24 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
25 karihtumoohunnakarihtumuwhunna
26 faAAasa`a
27 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
28 takrahootakrahuw
29 shayanshayan
30 wayajAAalayaj`a
31 AllahuAllahu
32 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
33 khayrankhayran
34 katheerankathiyran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 20 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:And if you make up your mind to marry another wife in place of the one you already have, do not take back anything out of what you have given her. even though it may have been a heap of wealth. Will you take it back by slander and gross injustice?
Translit: Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan
Segments
0 wainWain
1 aradtumuaradtumu
2 istibdalaistibdala
3 zawjinzawjin
4 makanamakana
5 zawjinzawjin
6 waataytumatayt
7 ihdahunnaihdahunna
8 qintaranqintaran
9 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
10 takhuthootakhuthuw
11 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
12 shayanshayan
13 atakhuthoonahuatakhuthuwnahu
14 buhtananbuhtanan
15 waithmanithm
16 mubeenanmubiynan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:And how is it proper for you to take it, when both of you have enjoyed conjugal happiness and she received from you a solemn pledge of union?
Translit: Wakayfa takhuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan
Segments
0 wakayfaWakayfa
1 takhuthoonahutakhuthuwnahu
2 waqad | وَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | when/ifq
3 afdaafda
4 baAAdukumba`dukum
5 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
6 baAAdinba`din
7 waakhathnaakhath
8 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
9 meethaqanmiythaqan
10 ghaleethanghaliythan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:And do not marry at all those women whom your father had married though what has happened in the past is excepted.32 This is an indecent and abominable thing and an evil practice.
Translit: Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisai illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan
Segments
0 walaWala
1 tankihootankihuw
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 nakahanakaha
4 abaokumabaokum
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alnnisaialnnisai
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
10 salafasalafa
11 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
12 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
13 fahishatanhishat
14 wamaqtanmaqt
15 wasaas
16 sabeelansabiylan